Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
le vieux monde qui n'en finit pas
le vieux monde qui n'en finit pas
Publicité
le vieux monde qui n'en finit pas
Visiteurs
Depuis la création 1 423 223
Newsletter
Derniers commentaires
12 février 2019

Lectures pour tous : Kent Anderson

blaireau-américain

« Hanson ôta sa chemise et l’enroula autour de son poing gauche. Il maintint le blaireau groggy cloué au sol de cette main, et commença à détacher les tiques de l’autre, en prenant bien soin, en les arrachant, de ne pas laisser les têtes incrustées dans le blaireau. L’une après l’autre, il les retirait de l’épaisse fourrure brune, avec leurs petites têtes noires et leurs crochets qui s’agitaient fébrilement, à l’aveuglette, et les écrasait entre pouce et index, lentement, jusqu’à ce qu’elles explosent. Lorsqu’ils les eut toutes retirées, ses deux mains étaient poisseuses de sang, gluantes de petites pointes blanchâtres des corps écrasés tandis qu’éparpillées aux revers de ses mains, semblables aux petites graines de baies qu’on vient de broyer, les têtes noires fouailleuses de chair des tiques, toujours vivantes mais déglinguées, claquaient encore du bec, quêtant leur proie sur la peau parsemée de taches de rousseur. »

Kent Anderson, Sympathy for the devil, 1987,
traduit de l’anglais par Frank Reichert, Gallimard [1993]

Publicité
Publicité
Commentaires
J
Ça ne s’est assez su : Frank Reichert, le traducteur de ce texte, est décédé en novembre dernier.
Répondre
Publicité